Understanding Pronounciation Challenges for Nepali English Learners : A Case Studuy

Yesterday, I experienced a proud moment as one of my Nepali students scored a perfect ๐Ÿต๐Ÿฌ in the ๐˜€๐—ฝ๐—ฒ๐—ฎ๐—ธ๐—ถ๐—ป๐—ด ๐˜€๐—ฒ๐—ฐ๐˜๐—ถ๐—ผ๐—ป of his English proficiency exam. This achievement was particularly significant because he had been struggling with ๐—ฝ๐—ฟ๐—ผ๐—ป๐˜‚๐—ป๐—ฐ๐—ถ๐—ฎ๐˜๐—ถ๐—ผ๐—ป ๐—ฑ๐—ถ๐—ณ๐—ณ๐—ถ๐—ฐ๐˜‚๐—น๐˜๐—ถ๐—ฒ๐˜€, a common challenge among ๐—ก๐—ฒ๐—ฝ๐—ฎ๐—น๐—ถ ๐—น๐—ฒ๐—ฎ๐—ฟ๐—ป๐—ฒ๐—ฟ๐˜€ ๐—ผ๐—ณ ๐—˜๐—ป๐—ด๐—น๐—ถ๐˜€๐—ต. As an instructor, this prompted me to reflect on some key features of English pronunciation that often cause ๐—ถ๐—ป๐˜๐—ฒ๐—น๐—น๐—ถ๐—ด๐—ถ๐—ฏ๐—ถ๐—น๐—ถ๐˜๐˜† ๐—ถ๐˜€๐˜€๐˜‚๐—ฒ๐˜€ for Nepali speakers. By understanding these differences, we can better address and overcome these challenges.

๐Ÿญ. ๐—ฃ๐—ผ๐˜€๐˜๐—ฎ๐—น๐˜ƒ๐—ฒ๐—ผ๐—น๐—ฎ๐—ฟ ๐—”๐—ณ๐—ณ๐—ฟ๐—ถ๐—ฐ๐—ฎ๐˜๐—ฒ๐˜€ [๐˜สƒ] ๐—ฎ๐—ป๐—ฑ [๐—ฑส’]

One of the key pronunciation difficulties for Nepali learners lies in the articulation of ๐—ฝ๐—ผ๐˜€๐˜๐—ฎ๐—น๐˜ƒ๐—ฒ๐—ผ๐—น๐—ฎ๐—ฟ ๐—ฎ๐—ณ๐—ณ๐—ฟ๐—ถ๐—ฐ๐—ฎ๐˜๐—ฒ๐˜€, such as [๐˜สƒ] (as in chair) and [๐—ฑส’] (as in jump). These sounds do not exist in the Nepali phonetic system in their exact English forms. Instead, Nepali speakers often substitute similar sounds, like [๐˜๐˜€] and [๐—ฑ๐˜‡], which can impact intelligibility.

For instance, the English [๐˜สƒ] sound is sometimes replaced with the laminal contact alveolar sound [๐˜๐˜€], which may not differ much in perception but can still pose difficulties for clarity. Similarly, the voiced postalveolar affricate [๐—ฑส’] might be substituted with a voiced alveolar fricative [๐˜‡], leading to words like language being pronounced as [๐—นรฆล‹ษกwษช๐˜‡] or [๐—นรฆล‹ษกwษช๐—ฑ๐˜‡]. While this may not drastically alter meaning, it can affect fluency and precision in communication.

๐Ÿฎ. ๐—ฃ๐—ผ๐˜€๐˜๐—ฎ๐—น๐˜ƒ๐—ฒ๐—ผ๐—น๐—ฎ๐—ฟ ๐—™๐—ฟ๐—ถ๐—ฐ๐—ฎ๐˜๐—ถ๐˜ƒ๐—ฒ๐˜€ [๐—Œ] ๐—ฎ๐—ป๐—ฑ [๐˜‡]

Another common challenge involves the correct articulation of postalveolar fricatives, such as [สƒ] (as in she) and [ส’] (as in measure). These sounds are produced further back in the mouth compared to their alveolar counterparts [๐˜€] and [๐˜‡]. In Nepali, speakers often replace the postalveolar fricative [สƒ] with the voiceless alveolar fricative [๐˜€], leading to substitutions like [๐˜€๐˜‚:๐˜‡] for shoes.

Understanding the difference between [สƒ] and [๐˜€] requires awareness of tongue placement. For [สƒ], the tongue is positioned slightly further back than for [๐˜€], and the lips are more rounded. Common words that pose difficulty include:

  • Shoes (/สƒuห/) often becomes [๐˜€๐˜‚:๐˜‡].
  • Shelter (/สƒelยทtษ™r/) may sound like [๐˜€elยทtษ™r].
  • Sheer (/สƒษชr/) might be pronounced as [๐˜€ษชr].

The same occurs with [ส’], which is a voiced postalveolar fricative found in words like measure (/หˆmษ›ส’ษ™r/). Nepali speakers might replace this with [๐˜‡], leading to pronunciation shifts in words like:

  • Leisure (/หˆliส’ษ™r/ or /หˆlษ›ส’ษ™r/) becomes [หˆlษชzษ™r].
  • Pleasure (/หˆplษ›ส’ษ™r/) is pronounced [plษ›zษ™r].
  • Treasure (/หˆtrษ›ส’ษ™r/) shifts to [trษ›zษ™r].

๐Ÿฏ. ๐—ง๐—ต๐—ฒ ๐—ฆ๐—ถ๐—ฏ๐—ถ๐—น๐—ฎ๐—ป๐˜ ๐——๐—ถ๐—ณ๐—ณ๐—ฒ๐—ฟ๐—ฒ๐—ป๐—ฐ๐—ฒ: /๐˜€/ ๐˜ƒ๐˜€. /สƒ/

A crucial distinction Nepali learners need to grasp is the difference between the sibilant sounds /๐˜€/ and /สƒ/. The /สƒ/ sound, as in she or shoes, is produced with a more rounded mouth shape and involves placing the tongue slightly further back in the mouth compared to the /๐˜€/ sound, as in sea.

For many Nepali learners, this contrast can be subtle but crucial for clear communication. Mastering these distinctions is essential to avoid confusion between minimal pairs like sea (/๐˜€iห/) and she (/สƒiห/).

๐Ÿฐ. ๐—ข๐˜ƒ๐—ฒ๐—ฟ๐—ฐ๐—ผ๐—บ๐—ถ๐—ป๐—ด ๐—ฃ๐—ฟ๐—ผ๐—ป๐˜‚๐—ป๐—ฐ๐—ถ๐—ฎ๐˜๐—ถ๐—ผ๐—ป ๐—–๐—ต๐—ฎ๐—น๐—น๐—ฒ๐—ป๐—ด๐—ฒ๐˜€

Recognizing these pronunciation patterns is the first step toward improvement. By focusing on the physical articulation of these soundsโ€”such as tongue placement and mouth roundingโ€”Nepali learners can work on fine-tuning their pronunciation. With consistent practice and guidance, these learners can make significant progress, as evidenced by my studentโ€™s recent success.

Ultimately, identifying these common challenges not only helps improve intelligibility but also builds the confidence Nepali learners need to excel in English-speaking environments. Whether for academic exams or everyday communication, understanding these nuances can make a world of difference.

๐˜๐—ผ ๐—ธ๐—ป๐—ผ๐˜„ ๐—บ๐—ผ๐—ฟ๐—ฒ ๐—ฎ๐—ฏ๐—ผ๐˜‚๐˜ ๐—ต๐—ผ๐˜„ ๐˜๐—ผ ๐—ฝ๐—ฟ๐—ผ๐—ป๐—ผ๐˜‚๐—ป๐—ฐ๐—ฒ ๐˜๐—ต๐—ฒ๐˜€๐—ฒ ๐˜€๐—ผ๐˜‚๐—ป๐—ฑ๐˜€, ๐—ฐ๐—ต๐—ฒ๐—ฐ๐—ธ ๐—บ๐˜† ๐—ฌ๐—ผ๐˜‚๐—ง๐˜‚๐—ฏ๐—ฒ video:

Facebook
Twitter
LinkedIn
Pinterest

Leave a Reply